Перекладачі дедалі частіше потрібні в лікарнях

Зростаюча кількість пацієнтів, які не володіють англійською мовою, змушує ірландські лікарні все частіше звертатися до перекладачів. Дані з лікарні St. James’s у Дубліні показують, що потреба в мовних послугах досягла рекордного рівня, ставши реальним викликом для системи охорони здоров’я.

Одна з найбільших лікарень Ірландії потребувала послуг мовних перекладачів аж 9 382 рази у 2025 році, що підкреслює зростаючі труднощі, з якими стикається медична служба під час спілкування з пацієнтами, які мають слабке знання англійської або не знають її зовсім. Лікарня St. James’s у Дубліні вже почала аналізувати технологічні альтернативи, які могли б зменшити її залежність від перекладачів.

Тендерна документація показує, що лікарня шукає пропозиції від IT‑постачальників щодо системи, здатної допомагати медичному персоналу в ситуаціях, коли в клінічних умовах виникає мовний бар’єр.

Дані за минулий рік демонструють величезний масштаб потреби. Українська була найчастіше перекладеною мовою — 1 852 завдання, що становить 19,7% річного обсягу. Другою була російська — 1 564 замовлення (16,7%), далі румунська — 1 456 (15,5%), португальська — 1 033 (11%) та польська — 690 (7,4%). Перекладачі також були потрібні для багатьох інших мов, зокрема поширених на Близькому Сході та в Африці.

Не повідомляється, чи перекладачі були присутні особисто під час кожної консультації, чи частина послуг надавалася дистанційно — телефоном або через відеозв’язок.

Державні системи закупівель, якими користуються багато установ, дозволяють особисті, телефонні та відеопереклади. Документи, що стосуються лікарні, вказують, що переважна більшість завдань вимагала присутності перекладача на місці, а більшість консультацій тривала менше години.

Пошук лікарнею сучасного цифрового рішення відображає операційний тиск, спричинений тисячами запитів на переклад щороку. Згідно з тендерною документацією, будь‑яка нова система має бути простою у використанні, забезпечувати точний переклад у медичному середовищі та повністю відповідати вимогам GDPR. Персонал також потребує негайного доступу до системи в екстрених ситуаціях та під час коротких консультацій, таких як збір медичного анамнезу чи постановка рутинних клінічних запитань.

Немає опублікованих даних про те, скільки лікарня St. James’s витратила на послуги перекладачів у 2025 році. Однак якщо припустити, що середня вартість одного завдання становить 100 євро, то лікарня витратила б близько 938 000 євро за рік. І це лише один державний лікарняний заклад HSE в Ірландії.

Лікарня St. James’s — найбільша загальна лікарня гострого профілю в Ірландії — має понад 5 600 працівників і близько 1 030 стаціонарних ліжок. У 2024 році вона прийняла приблизно 60 000 пацієнтів у відділенні невідкладної допомоги, зафіксувала понад 362 000 амбулаторних відвідувань та близько 90 000 одноденних госпіталізацій.

Потреба в перекладачах не є унікальною і не обмежується St. James’s. Попередні дослідження показали, що лікарня Tallaght University Hospital замовляла перекладачів майже 11 000 разів за 17 місяців, охопивши 64 мови, що демонструє, наскільки швидко зростає потреба в мовних послугах у системі охорони здоров’я Ірландії.

Чи побачимо ми незабаром застосунок або програму на основі штучного інтелекту, яка спілкуватиметься з пацієнтами їхньою рідною мовою, одночасно передаючи інформацію медичному персоналу в режимі реального часу? Це цілком можливо. Чи стане таке рішення практичною та дешевшою альтернативою людським перекладачам — покаже час. Тим часом багато перекладачів по всій Ірландії, ймовірно, матимуть достатньо роботи.

Фото: St. James’s Hospital у Дубліні, Wikipedia, Heggyhomolit, публічний домен, CC BY-SA 3.0